ハイキュー!!のくだけた話し方(ブログ5)

私はこのブログを書くために「ハイキュー!!」のエピソードを見ました。このアニメを見たことがありますけど、色々な面白い観察が集めました。

例えば、たくさん人々は「私」の代わりに「うち」を使いました。これはくだけた話し方か方言のことかがわかりません。くだけた話し方をみたいですけど、アニメの場所は仙台のそばにありますから、方言のかのうせいがあります。

ハイキュー!!のキャラクタは全体男の人ですから、たくさんくだけた話し方を使うことがみられます。例えば、「俺」と「おまえ」をよく聞きました。でも、日向というキャラクタは二週間前会いた人ともくだけた話し方を使いました。最近友達になりましたから、私は二人がもっと丁寧な話し方を使うはずと思いました。ちょっとびっくりしました。

そして、文の終わりは「あい」があったらその代わりに「えー」が入ることもよく聞きました。私は日本に行った時に、友達はこれがしつれいなこと言いましたけど、アニメではとても珍しくないと思います。


いっぱんに、日本語は英語よりたんてきな言語と思います。特にくだけた話し方はとてもたんてきです。例えば、ハイキュー!!で、誰かは友達に「やめろう、恥ずかしい」と言いました。これは英語で「Stop, embarrassing」の意味がありますけど、感じは「Stop that, it’s embarrassing」それとも「Stop that, you’re embarrassing yourself」です。英語同じことを言うためにもっと言葉がいります。

Comments

  1. いろいろおもしろいことが分かりましたね。「うち」というのは、くだけた話し方ですが、あまり教育を受けていない女の人(not very educated)の話し方だと言えます。また、若い人達は、初めて会った人でも、すぐにくだけた話し方をすることがよくあります。めずらしくないんですよ。
    それから、英語の方がたくさん言葉を使うというのも、本当ですね。面白いです。

    ReplyDelete

Post a Comment